Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 22:30

Context
NETBible

You must also do this for your oxen and for your sheep; seven days they may remain with their mothers, but give them to me on the eighth day.

NIV ©

biblegateway Exo 22:30

Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day.

NASB ©

biblegateway Exo 22:30

"You shall do the same with your oxen and with your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me.

NLT ©

biblegateway Exo 22:30

"You must also give me the firstborn of your cattle and sheep. Leave the newborn animal with its mother for seven days; then give it to me on the eighth day.

MSG ©

biblegateway Exo 22:30

The same with your cattle and sheep--they are to stay for seven days with their mother, then give them to me.

BBE ©

SABDAweb Exo 22:30

In the same way with your oxen and your sheep: for seven days let the young one be with its mother; on the eighth day give it to me.

NRSV ©

bibleoremus Exo 22:30

You shall do the same with your oxen and with your sheep: seven days it shall remain with its mother; on the eighth day you shall give it to me.

NKJV ©

biblegateway Exo 22:30

"Likewise you shall do with your oxen and your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me.

[+] More English

KJV
Likewise
<03651>
shalt thou do
<06213> (8799)
with thine oxen
<07794>_,
[and] with thy sheep
<06629>_:
seven
<07651>
days
<03117>
it shall be with his dam
<0517>_;
on the eighth
<08066>
day
<03117>
thou shalt give
<05414> (8799)
it me.
NASB ©

biblegateway Exo 22:30

"You shall do
<06213>
the same
<03651>
with your oxen
<07794>
and with your sheep
<06629>
. It shall be with its mother
<0517>
seven
<07651>
days
<03117>
; on the eighth
<08066>
day
<03117>
you shall give
<05414>
it to Me.
LXXM
(22:29) outwv
<3778
ADV
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
ton
<3588
T-ASM
moscon
<3448
N-ASM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
probaton
<4263
N-ASN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
upozugion
<5268
N-ASN
sou
<4771
P-GS
epta
<2033
N-NUI
hmerav
<2250
N-APF
estai
<1510
V-FMI-3S
upo
<5259
PREP
thn
<3588
T-ASF
mhtera
<3384
N-ASF
th
<3588
T-DSF
de
<1161
PRT
ogdoh
<3590
A-DSF
hmera
<2250
N-DSF
apodwseiv
<591
V-FAI-2S
moi
<1473
P-DS
auto
<846
D-ASN
NET [draft] ITL
You must also
<03651>
do
<06213>
this for your oxen
<07794>
and for your sheep
<06629>
; seven
<07651>
days
<03117>
they may remain
<01961>
with
<05973>
their mothers
<0517>
, but give
<05414>
them to me on the eighth
<08066>
day
<03117>
.
HEBREW
yl
<0>
wntt
<05414>
ynymsh
<08066>
Mwyb
<03117>
wma
<0517>
Me
<05973>
hyhy
<01961>
Mymy
<03117>
tebs
<07651>
Knaul
<06629>
Krsl
<07794>
hvet
<06213>
Nk
<03651>
(22:30)
<22:29>




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA